It’s no lie. This year is hard for all teachers. We have to be more creative and use more energy than ever to deliver our lessons. As a French Immersion teacher, I strive to immerse my students in the French language as much as possible, but these times are really hard, and sometimes we have to stop putting so much pressure on ourselves. We are always learning and trying new strategies. This year I am incorporating read-alouds as a part of my music programming. Picture books are a great way to get kids talking and excited about any subject. Last week I introduced “I Got the Rhythm” by Connie Schofield-Morrison @i_c_o_n_n_i_e in English, and then switched to the French translation the following lesson. The kids noticed similarities and differences between the words used in the English and French language. I’m excited to see where this read-aloud journey takes us!
🇫🇷 La vérité soit dite! Cette année est difficile pour tous le monde. Nous devrions être plus créatifs et nous devrions employer plus d’énergie pour bien enseigner nos leçons. Comme une enseignante en école d’immersion française, j’essaye d’immerger les élèves dans la langue françaises le plus que possible. Mais ces jours sont difficiles, et il faut que nous nous permettons de nous détendre de ces stresses. Tous les jours, on apprend et essaye les nouvelles stratégies. Cette année en musique, j’intègre les livres d’images pour introduire les concepts. Les élèves s’engagent bien et aiment partager ce qui vient en tête. La dernière semaine, j’ai commencé avec le livre en anglais “I Got the Rhythm” écrit par Connie Schofield-Morrison @i_c_o_n_n_i_e , et puis à la prochaine leçon, j’ai lu la traduction française : “J’ai le rythme dans la peau”. Les élèves ont remarqué les semblances et les différences entre les mots qu’on utilise en anglais et en français. J’ai hâte de voir ce que le future nous réserve!
Comments